Дизайн проекта «Lingvoteka» не менялся примерно два года — аккурат с момента
своего возникновения. В 2015-м году, после создания первой и второй landing page,
я взялся за улучшение дизайна проекта. Был наведён порядок в хэдере и футере,
появилась стройная модульная сетка, исчез хаос в типографике, подача информации
унифицировалась, все визуалы получили единый стиль оформления — это как
сделать косметический ремонт в большой квартире.
Вышеуказанные реформы были представлены в двух новых разделах проекта —
Блоге и Интервью.
Блог — сразу понятно, о чём, для кого, и почему имеет смысл подписаться:
Пост на «Lingvoteka» — больше, чем просто пост. Это объёмная, информационно
насыщенная, познавательная и щедро иллюстрированная публикация. Подача
информации — как в ведущих онлайн-изданиях России. Авторам «Lingvoteka»
представлены широкие возможности для представления контента: полотно основного
содержания, сноски, таблицы, фотографии, инфографика, многоступенчатая
компоновка.
Пять источников вдохновения (на самом деле их в десять раз больше):
«Как восточный макияж разрушает стереотипы о мусульманках» — «Wonderzine»;
«15 безупречных логотипов колледжей, институтов и школ» — «Lookatme»;
«Бизнес-класс. И кочка. Как обновленный „Hyundai i40“ выдержал слалом по
подмосковным дорогам» — «Motor»;
«Индия» — Сергей Король;
«„Интерстеллар“: наука за кадром» — «Манн, Иванов и Фербер».
Раздел Интервью знакомит читателей с интересными представителями
переводческой профессии. Редакция «Lingvoteka» беседует с переводчиками
всевозможных специализаций из разных городов и стран, узнаёт их пути
в профессию, секретах успеха и тайнах мастерства:
Карточка интервью с интересными подробностями касаемо дизайна:
Ещё три источника вдохновения (интервью, которые по-настоящему увлекательно
читать):
Фред Малевич — «Сиб.фм»;
Кирилл Косолапов и Павел Заика — «The village»;
Michael Bierut — «The great discontent».
Визуалы, фигурирующие в сносках, крупным планом:
Стоит упомянуть, что созданные шаблоны непросты в обращении: нельзя лишь
загрузить текст, нажать «Отправить», и любоваться сухим полотном контента.
Шаблоны крайне требовательны как к форме, так и содержанию. Чтобы разместить,
например, одно интервью, нужно изрядно помучиться: текст должен пройти
корректуру и редактуру, сноски должны быть придуманы и визуально оформлены,
обязательно наличие инфографики, цитат, интересных фактов. Сухой пост — удел
какого-нибудь «Livejournal», а на серьёзном сайте публикации должны не уступать
разворотам книжных энциклопедий. Это борьба за внимание читателя. И многие из
вышеупомянутых онлайн-изданий это понимают — «Lingvoteka» теперь с ними на
одном уровне (это видно, например, по вот этому интервью, которое оформлено по
моим лекалам и опубликовано без моего участия, то есть полностью
самостоятельно).
Разработчики проекта